Вторая типовая группа: названия лекарственных препаратов в виде водных, спиртовых вытяжек из сырья

В курсе ботаники, затем в курсах фармакогнозии и других специальных дисциплин, в своей практической работе, провизор имеет дело с многочисленными латинскими названиями лекарственных растений. «Из-за незнания названия, – писал Карл Линней, – гибнет понимание самого предмета».

Итак, ко второй типовой группе относятся наименования лекарственных препаратов в виде водных и спиртовых вытяжек из растительного сырья. Эти наименования представляют собой словосочетания, среди которых различают:

а) наименования лекарственных препаратов, производимых на заводах по стандартному предписанию. Это настойки и экстракты, а также получаемые из них путем смешивания с сахарным сиропом сиропы (sirupi). В этих названиях не указывается вид растительного сырья, из которого произведено извлечение (tinctura Convallariae, extractum Belladonnae, sirupus Althaeae).

б) наименования настоев и отваров, в которых обязательно указывается вид растительного сырья: (infusum herbae Millefolii, infusum foliorum Sennae, decoctum foliorum Uvae ursi).

Поэтому при прописывании настоев и отваров обозначают соотношение единиц сырья по массе и объемных единиц настоя или отвара.

NB: В «Pharmacopoea Internationаlis» и в некоторых зарубежных фармакопеях наименование сырья дается в обратном порядке: наименование растения в родительном падеже предшествует наименованию органа или продукта (Belladonnae folium, Hyoscyami oleum).

Образование и применение латинских научных названий растений регулируются сводом правил, которые называются «Международным кодексом ботанической номенклатуры», составленным на латинском языке по правилам латинской орфографии и морфологии. Некоторые представленные в ней названия заимствованы из трудов древнегреческих и римских авторов. Так, в трудах Гиппократа насчитывается свыше 230 названий растений, имеются также названия арабские, санскритские, древнееврейские и др., в том числе возникшие в новых языках. Все они независимо от своего происхождения подверглись латинизации, обеспечившей единство международной идентификации (отождествления) растений. Например: Althaea (греч.); Leonurus (лат.); Sophora (араб.); Cassia (древнеевр.); Lobelia – латинизация фамилии нидерландского ботаника, врача Lobel (de lObel); Rauwolfia – латинизация фамилии немецкого ботаника Rauwolf; Ipecacuanha – из племенного языка южноамериканских индейцев; Belladonna (итал.).

Существуют случаи частичного или полного расхождения между латинскими названиями одного и того же растения в ботанике и фармакогнозии, что объясняется различием подходов к обозначению растений в международной ботанической номенклатуре и в номенклатуре лекарственных средств. Так, например: Atropa belladonna L. – красавка-белладонна, Potentilla erecta (L.) Hampe – лапчатка прямостоячая – это научные латинские ботанические названия. Эти же самые растения в фармакологии и в номенклатуре лекарственных средств называются несколько иначе: folium Belladonnae – лист белладонны, rhizoma Tormentillae – корневище лапчатки, tinctura Belladonnae – настойка белладонны, tinctura Tormentillae – настойка лапчатки.

Международная ботаническая номенклатура представляет собой организованный перечень латинских названий соподчиненных систематических групп, называемых таксонами (от греч. taxis – расположение, порядок): отдел (divisio), подотдел (subdivisio), класс (classis), подкласс (subclassis), порядок (ordo), подпорядок (subordo), семейство (familia), подсемейство (subfamilia), колено (tribus), подколено (subtribus), род (genus), подрод (subgenus), секция (sectio), подсекция (subsectio), вид (species), подвид (subspecies) и др. Процесс установления и характеристики таксонов, т.е. их классификация проводится на основе определенных принципов, составляющих содержание особого раздела систематики – таксономии. Основная единица таксоноведческой классификации – вид (species) – это совокупность особей, объединенных по близким признакам, но отличающихся от других представителей рода. Виды, обладающие многими общими признаками, группируются в таксоны более высокого порядка – роды (genus-род) .

Классификация, т.е. установление сходства и различий, возможна при закреплении за каждой особью, за каждой совокупностью соответствующего таксона определенного названия. Это является содержанием второго раздела систематики – номенклатуры, где представлена вся современная совокупность таксонов.

В соответсвии с правилами международного кодекса за каждым представителем определенного таксона закреплено только одно название, под которым он должен быть известен.

В течение многих столетий «название» обычно представляло собой более или менее развернутое описание растения, а не его собственное имя. С выходом в свет в 1753 году работы Карла Линнея на латинском языке «Species plantarum» («Виды растений») в биологии принимается биноминальный принцип называния растений. Согласно ему название вида (nomen specificum) является биноминальным (двуименным), поскольку состоит из двух слов: название рода, к которому принадлежит вид, и следующего за ним видового эпитета.

Название рода (nomen genericum) состоит из одного слова. Оно выражено именем существительным в единственном числе или именем прилагательным, выступающим в роли существительного.

Видовой эпитет (собственно обозначение вида) может быть выражен прилагательным (согласованное определение) или существительным в именительном или в родительном падеже (несогласованное определение). В последнем случае оно может переводиться на язык прилагательным. В некоторых названиях видовой эпитет представлен не одним, а двумя словами, соединенными дефисом. В таких названиях видовой эпитет состоит из существительного в именительном падеже, которое снабжено согласованным или несогласованным определением, например: Arctostaphylos uva-ursi – толокнянка обыкновенная, медвежье ушко, Capsella bursa-pastoris – пастушья сумка, Vaccinium vitis-idaea – брусника.

В соответствии с международным кодексом родовые наименования пишутся с прописной буквы, а видовые эпитеты со строчной.

 

Родовое наименование (nomen genericum)

Видовой эпитет, собственно видовое наименование (nomen specificum)

Русское научное название

Mentha

piperita (прилаг.)

Мята перечная

Thymus

vulgaris (прилаг.)

Тимьян обыкновенный

Thymus

serpillum (сущ.-приложение)

Тимьян ползучий, чабрец

Primula

veris (сущ. в род.п.)

Первоцвет весенний

Rubia

tinctorum (сущ. в род.п. мн.ч.)

Марена красильная

Polygonum

bistorta (прилаг.)

Горец змеиный

 

NB! Все названия деревьев и большинства кустарников являются существительными женского рода.

В латинских названиях деревьев окончание видового эпитета, выраженного прилагательным, может отличаться от окончания родового нименования, что объясняется тем, что эти существительные по исключению относятся к женскому роду (есть и другая причина – изменение названия рода). Видовые эпитеты согласуются с ними в женском роде и склоняются по 1 склонению.



Латинские названия некоторых растений, встречающиеся в фармакогнозии для обозначения сырья, в рецептах частично или полностью не совпадают с их научными названиями: употребляется либо родовое наименование, либо видовое (эпитет).

Родовое наименование применяется в случае, когда лечебный эффект имеет только один вид данного рода (tinctura Strychni, herba Ephedrae) или, если применяемые 2-3 вида, относящиеся к одному и тому же роду, обладают одинаковыми лечебными свойствами. Например, Arnica montana - арника горная, Arnica foliosa - арника густолиственная, имеющие кровоостанавливающие свойства. Поэтому в номенклатуре лекарств обозначается только род: Flores Arnicae – цветки арники, tinctura Arnicae – настойка арники. Leonurus cardiaca и Leonurus quinquelobatus – пустырник обыкновенный (сердечный) и пустырник пятилопастный – применяют в качестве успокаивающего средства. Поэтому в номенклатуре лекарственных средств обозначен только род растения: herba Leonuri, tincturа Leonuri.

Видовой эпитет применяется в случае, когда он выражен именем существительным и если несколько видов, принадлежащих к одному роду, оказывают различное лечебное действие. Например, Artemisa absinthium и Artemisa cina – полынь горькая и полынь цитварная – используются в медицине в разных целях: первый вид – для возбуждения аппетита, второй – как глистогонное средство. Поэтому в номенклатуре лекарственных средств необходимо указать именно видовой эпитет: herba Absinthii, tinctura Absinthii, flores Cinae. Иногда встречаются и исключения, например, herba Polygoni hydropiperis - трава горца перечного.

Если видовой эпитет выражен прилагательным, он не может применяться без родового наименования. Например, Rubus idaeus – малина, sirupus Rubi ideai – малиновый сироп. Существует случай, когда в медицине применяется только один вид, например: Mentha piperitaмята перечная, oleum Menthae piperitae - масло мяты перечной.

Встречаются наименования лекарственных средств, в которых название растения полностью отличается от научного ботанического названия. Такие случаи расхождения объясняются тем, что в номенклатуре лекарственных средств продолжает применяться в качестве синонима ботаническое наименование, замененное позднее новым официально признанным наименованием, например, Frangula alnus Mill. (синоним Rhamnus frangula L.) – крушина ольховидная, а чаще – традицией употребления в фармации названия, не вошедшего в ботаническую номенклатуру.

 

Научное ботаническое название

Традиционное название в номенклатуре лекарственных средств

1.Cassia angustifolia aut C. acutifolia – кассия узколистная или остролистная

folium Sennae – лист сенны (александрийский лист)

2.Brassica nigra – горчица черная

semen Sinapis – семя горчицы

3.Matricaria recutīta- ромашка ободранная

flores Chamomillae - цветки ромашки

 

1. Senna – арабское название листа. Растение вывозилось когда-то через Александрию (отсюда – название Александрийский лист).

2. Родовое название от древнелатинского названия капусты, принадлежащей к тому же роду. Sinapis – греческое название капусты.

 

Видовые эпитеты, выраженные прилагательными, часто сообщают информацию о каком-либо характерном признаке данного вида:

Географический признак (распространение):

Atropa caucasica – красавка кавказская

Olea europaea – оливка европейская

Artemisia taurica – полынь таврическая

Экологический признак (условия произрастания):

Arnica montana – арника горная

Helichrysum arenarium – тмин, бессмертник песчаный

Gnaphalium uliginosum – сушеница болотная, топяная

Морфологический признак (особенности строения, внешний вид); различные свойства (цвет, вкус, запах и др.):

Cassia acutifolia – кассия остролистная

Magnolia grandiflora – магнолия крупноцветковая

Hyperīcum perforatum – зверобой продырявленный

Сходство с другими растениями:

Ephedra equisetina – хвойник хвощевый

Apocynum cannabinum – кендырь коноплевый

 

Литература

М.Б.Мусохранова. Пособие по латинскому языку для студентов фармацевтического факультета заочной формы обучения